英韵三字经(The Three Word Primer)-01
美国现任总统Donald John Trump 2017年访华期间,他用平板电脑展示其外孙女Arabella的中文问候与表演引起媒体关注。Arabella准确的发音、童真的演唱、流利的朗诵赢得了中美两国人民的称赞,引起了世界对中国文化的广泛关注。其中Arabella背诵的《三字经》对应的英文版本出自上海大学外国语学院赵彦春教授的译著《英韵三字经》。
赵彦春,上海大学中国文化翻译研究中心主任,兼任北京语言大学教授、北京语言大学中华典籍翻译研究中心主任,国际汉学与教育研究会会长(美国),中国国学双语研究会执行会长。
《英韵三字经》一经出版为社会各界所称赞,其“三词格偶韵体”被广大网友和媒体誉为“有史以来最美汉英翻译”。采用英语诗歌常用的AABB韵式(简称“偶韵体”),兼顾了原著的形式之美,在音节和押韵方面实现了韵律整齐,真正做到了许渊冲先生所倡导的“三美”(形美-音美-意美)。
现摘录部分,仅供《三字经》中英文爱好者交流学习,如喜欢,请购买正版支持!
现摘录部分,仅供《三字经》中英文爱好者交流学习,如喜欢,请购买正版支持!
现摘录部分,仅供《三字经》中英文爱好者交流学习,如喜欢,请购买正版支持!
人之初, 性本善。 性相近, 习相远。 | Man on earth, Good at birth. The same nature, Varies on nurture. |
Man was good in the begainning,or he is good at birth. | |
Human nature deviates due to different nurtures. | |
人在太初或刚出生时其本性都是善良的,由于后天成长环境、教育背景不一样,性情也就有了各种各样的差别。 |
▼中国水墨画欣赏
▲中国绘●儿童散文诗《红蜻蜓 绿蜻蜓》插图(梁培龙/图)
文章由草坪驿站整理,仅供《三字经》中英文爱好者交流学习,不做他用。
如有侵权请留言联系,做删除处理。